Thông tin mới nhất từ AAC

AAC (news): IELTS, TOEIC, Tiếng anh, trẻ em, thiếu niên, người lớn, trung tâm tại Hà Nội

Thứ Sáu, 29 tháng 7, 2011

Tìm hiểu tiếp về tiếng Anh “hiện đại”

Có một thời, Xerox (thương hiệu máy photocopy nổi tiếng) đã từng được dùng như một động từ. Nếu bạn xerox gì đó, có nghĩa là bạn đang photocopy cái đó!
John: Sau bài viết về Tiếng Anh “hiện đại”, rất nhiều bạn đọc và cả các bạn học viên của AAC đã chia sẻ với John & Linh thêm rất nhiều từ, ngữ mới được hình thành hoặc đang được sử dụng trong cuộc sống hàng ngày với nghĩa khác với nghĩa nguyên gốc.
Linh: Anh John có biết rằng, ở miền Nam Việt Nam, xe máy đều được gọi là xe Honda không? Xe máy của Honda đã thông dụng đến mức nó trở thành đại diện cho xe máy nói chung.
Có một thời gian, rất nhiều người đã gọi bột giặt với khả năng giặt tẩy mạnh là Omo với câu slogan nổi tiếng “Chuyên gia giặt tẩy vết bẩn”. Ở nhà Linh, đến giờ không còn dùng bột giặt Omo nữa nhưng khi quần áo sáng màu của Linh bị bẩn, mẹ Linh vẫn nói là “Lấy Omo mà giặt là được ý mà”.
John: Đúng vậy, rất nhiều thương hiệu nổi tiếng và đi vào lòng người đến nỗi nó trở thành đại diện cho cả dòng sản phẩm. Thậm chí nó còn trở thành một động từ nữa!


Ví dụ như Google - công cụ tìm kiếm trên mạng lớn và nổi tiếng nhất thế giới. Giờ đây, if you want to know more about something, just google it! Những người sử dụng Google được gọi là googler, những người sử dụng Google nhiều thì được gọi là google minded (adj).
Linh: Ồ, cái này thì phải gọi là Everyone is googling!
John: Có một thời, Xerox (thương hiệu máy photocopy nổi tiếng) đã từng được dùng như một động từ. Nếu bạn xerox gì đó, có nghĩa là bạn đang photocopy cái đó!
Linh: Linh còn biết Hoover là một thương hiệu máy hút bụi (vacuum cleaner) nổi tiếng và giờ đây hoover còn được dùng để chỉ máy hút bụi nói chung nữa đúng không anh John?
John: Linh thật là giỏi!

Linh: À, trong bài viết lần trước anh John có đề cập đến Spamming và một bạn học viên tại AAC đã nhờ Linh giải thích hộ từ Phishing nhưng mà Linh thì chịu rồi. Phishing nghĩa là gì hả anh?
John: Nếu Linh học hoặc làm việc trong lĩnh vực công nghệ thông tin thì chắc không lạ gì từ này. Phish (phishes, phishing, phished) có nghĩa là dùng các biện pháp công nghệ bất hợp pháp để lấy các thông tin cá nhân (mật mã, mật khẩu, số tài khoản, thẻ tín dụng…) của người khác trên Internet.
Đây là một từ mà theo John thì được hình thành từ fish (câu cá) là một sự chơi chữ. Vì 2 từ này phát âm hoàn toàn giống nhau chỉ khác về chữ viết. Phishing cũng không khác fishing là mấy, cùng là dùng mồi câu (các trang web giả mạo, các phần mềm do thám…) để câu được cá (các thông tin cá nhân của người khác).
Linh: Cám ơn anh John nhé! Linh không biết Phishing là gì đâu, nếu Linh rủ anh John “Let’s go /´fiʃiη/” thì có nghĩa là rủ đi câu cá, chứ không phải rủ anh John phạm pháp đâu đấy nhé.
John & Linh: Xin chào và hẹn gặp lại các bạn!

Thứ Ba, 26 tháng 7, 2011

Đời đời ghi nhớ công ơn các Anh hùng Liệt sỹ và các bác Thương binh!

Thứ Hai, 25 tháng 7, 2011

What do you call your father-in-law's only child's mother-in-law?

Thứ Năm, 21 tháng 7, 2011

“Other” có giống với “Another”?

Cả OtherAnother đều có nghĩa là “khác”, tuy nhiên cách sử dụng lại khác nhau. Other đề cập tới một cái gì đó khác biệt, phân biệt giữa cái này và cái kia, còn Another đề cập tới một cái gì đó mang tính chất “thêm vào”.
John & Linh: Xin chào các bạn!
Linh: Hôm nay John & Linh sẽ cùng chia sẻ với các bạn về thắc mắc của bạn đọc ở địa chỉ hoai_nha@***.com đã gửi về hòm thư john.linh@aac.edu.vn:
“Các bạn có thể giúp mình phân biệt từ OTHER, ANOTHER, OTHERS được không? Cảm ơn nhiều!”
John: Cả OtherAnother đều có nghĩa là “khác”, tuy nhiên cách sử dụng lại khác nhau. Có thể trong quá trình bắt đầu đọc, các bạn sẽ chưa hiểu rõ sự khác biệt nhưng khi đọc hết, các bạn sẽ tự có sự so sánh và nhận biết được sự khác nhau.
Linh: Other (the other) - Đề cập tới một cái gì đó khác biệt, phân biệt giữa cái này và cái kia:
-         They have 2 sons. You’ve just met Jack. The other boy, Nick, is even more. intelligent. (Học có 2 cậu con trai. Anh vừa gặp Jack đấy. Thằng bé còn lại, Nick, thậm chí còn thông minh hơn).
John: Others - Other cũng có thể sử dụng như một danh từ, others là dạnh số nhiều, trong những trường hợp không cần thiết phải có danh từ ở sau.
-         Only 2 out of 10 balls are red. The others are all green. (Chỉ có 2 trong số 10 quả bóng là màu đỏ. Các quả còn lại đều màu xanh)
Linh: Another - Được ghép từ An Other, đề cập tới một cái gì đó mang tính chất “thêm vào”:
-         Do you want another drink? (Ông có muốn một cốc nữa không? - Ông đã uống 1 hoặc nhiều cốc rồi, ông có muốn thêm 1 cốc khác nữa không?).
John: Để rõ hơn về sự khác biệt, ta hãy xét các ví dụ:
1.      There are different kinds of fruit in the basket. One is apple, one is pineapple and the other is banana.
2.      There are different kinds of fruit in the basket. One is apple, one is pineapple and another is banana.
Linh: Ở ví dụ 1, người đọc sẽ hiểu là chỉ có 3 loại quả trong giỏ mà thôi. 1 loại là táo, 1 loại là dứa và “loại kia” là chuối.
John: Ở ví dụ 2, người đọc sẽ hiểu là có nhiều hơn 3 loại quả trong giỏ. 1 loại là táo, 1 loại là dứa, 1 loại “nữa” là chuối, còn 1 hoặc nhiều loại khác nữa chưa đề cập tới.
1.      That was question number one. Now, the other is that…
2.      That was question number one. Now, another one is that…
Linh: Tương tự, ở ví dụ 1, người đọc sẽ hiểu rằng người nói đề cập là chỉ có 2 câu hỏi mà thôi còn ở ví dụ 2 thì không.
1.      You take this and I will take the other. (Anh lấy cái này đi và tôi sẽ lấy cái kia)
2.      You take this and I will take another one. (Anh lấy cái này đi và tôi sẽ đi lấy thêm 1 cái nữa)
Tóm lại Other được sử dụng để nói đến những cá thể trong một tập thể xác định còn Another nói đến một sự bổ sung trong một tập thể mà chưa xác định (tương tự như sự khác nhau giữa các mạo từ The - A, An).
John: Một số trường hợp hay dùng:
On the other hand - mặt khác: I’d like more money but on the other hand, I think my health can’t afford to work 2 jobs. (Tôi cũng muốn có thêm thu nhập nhưng mặt khác, tôi nghĩ rằng sức khỏe của tôi không đủ để làm 2 công việc.)
“The others” hay được dùng để chỉ “những người khác, những người còn lại”:
I was sick so I slept all day while the others enjoyed the holiday!
(Tôi bị ốm nên tôi đã ngủ cả ngày trong khi những người khác tận hưởng kỳ nghỉ)
Linh: Each other - dùng với nhóm 2 đối tượng:
My grandparents have been together for more than 50 years and they still love each other as always. (Ông bà tôi đã ở bên nhau hơn 50 rồi mà vẫn luôn yêu thương nhau)
John: One another - dùng với nhóm nhiều hơn 2 đối tượng:
Let’s make groups of five and talk to one another! (Hãy đứng 5 người 1 nhóm và nói chuyện với nhau)
John & Linh: Chúc các bạn ngày một sử dụng thành thạo tiếng Anh hơn nữa.
Xin chào và hẹn gặp lại!

Thứ Ba, 19 tháng 7, 2011

Chương trình khuyến học tháng 7/2011

AAC dành tặng 100% khóa Luyện phát âm chuẩn trị giá $189 cho các học viên đóng học phí khóa 20 hoặc 40 tuần.
Tặng 50% học phí ($94.5) khóa Luyện phát âm chuẩn cho học viên đóng học phí khóa 3 tháng.
Luyện Phát Âm chuẩn là khóa học đặc biệt được giảng dạy bởi 100% GV bản ngữ, là khóa học được thiết kế nhằm sửa những lỗi phát âm "cố hữu" của người Việt Nam nói chung cũng như sửa lỗi phát âm của từng học viên nói riêng, giúp bạn ngày càng gần hơn với giọng Anh chuẩn.
Chương trình được áp dụng từ 20/07/2011 đến hết 30/07/2011.
Không áp dụng với khóa học thiếu niên, trẻ em. Không áp dụng với các chương trình khuyến học khác

Thứ Năm, 14 tháng 7, 2011

“Teetotal” nghĩa là gì?

Dù nghe giống Tea (trà) nhưng Teetotal không có nghĩa là chỉ uống được trà mà không uống được rượu bia.
Linh: Anh John đi đâu về mà mặt đỏ gay thế kia?
John: Vừa đi uống “bia hơi Hà Nội” với mấy bạn ở AAC ấy mà. Anh uống có 1 cốc thôi mà mặt đã đỏ thế này rồi đấy!
Linh: Giờ Linh mới biết đấy, you’re totally teetotal!
John: Linh giỏi ghê nhỉ, cũng biết teetotal cơ đấy! Nhưng mà chưa chắc tất cả các bạn độc giả đã biết đâu. Nếu thật sự giỏi thì Linh thử giải thích cho mọi người đi xem nào.

Linh: Thỉnh thoảng Linh cũng giỏi đột xuất lắm đấy! Teetotal (tính từ) được dùng để chỉ những người không uống được bia rượu (chất cồn). Một người mà teetotal thì còn có thể được gọi là một Teetotaller (danh từ) nữa.
Teetotallism là chủ nghĩa không uống rượu, chủ nghĩa chống uống rượu. Đấy, chuẩn chưa nào!
John: Chuẩn rồi, chuẩn rồi! Nhưng dù nghe giống Tea là trà nhưng Teetotal không có nghĩa là chỉ uống được trà mà không uống được rượu bia đâu nhé.
Anh đúng là một teetotaler, lần này trót ham vui uống một tí mà mệt quá, đi về ngủ đây.

Linh: Chưa về được, trả lời nốt câu này cho Linh đã. Bạn Kieu Le ở địa chỉ kieule**@***.com có nhờ anh giải thích sự khác nhau giữa Day và Date đây này.
John: OK có ngay!
Day:
-         Chỉ các ngày trong tuần (phân biệt thứ 2 hay thứ 3 hay thứ 7 Chủ Nhật…)
-         Chỉ đơn vị thời gian 24 giờ tính từ qua 0h đến trước 24h = 1 ngày.
-         Có thể dùng với số thứ tự để chỉ ngày thứ mấy trong trong một khoảng thời gian nào đó. Ví dụ: The 2nd day of the trip - ngày thứ 2 của chuyến đi hoặc The 3rd day of April - ngày thứ 3 của tháng 4 (ngày mùng 3).
Date:
-         Chỉ một ngày xác định nào đó. Chúng ta đều biết rằng để xác định một ngày nào đó, chúng ta thường gắn nó với ngày, tháng và năm. Vậy Date đề cập đến một ngày xác định trên lịch, phân biệt với tất cả các ngày còn lại (khác với Day là phân biệt với các ngày còn lại trong tuần).
Linh: Để rõ ràng hơn, chúng ta có thể cùng xem qua các ví dụ:
1.      What’s the date today?
Today’s 14th July, 2011.
2.      What’s the day today?
Today’s Thursday.
John: Khi đề cập đến Date, có thể không cần nói năm nếu không gây nhầm lẫn. Trong ví dụ (1) có thể trả lời Today’s 14th July và người nghe sẽ tự hiểu là ngày 14/7/2011 vì thường không nhớ ngày tháng chứ rất ít khi không nhớ đang là năm nào. Trong những trường hợp nói về các sự kiện quá khứ hoặc tương lai, nếu không nói năm nào sẽ dẫn đến hiểu lầm hoặc thông tin không được rõ ràng.
John: Vậy thôi, rất đơn giản. John là một Teetotaller nên mệt quá rồi, phải về nhà đây.
Chào Linh và các bạn đọc thân mến nhé!
John & Linh: Xin chào các bạn!

Thứ Năm, 7 tháng 7, 2011

“Showbiz” là viết tắt của từ gì?

Trong tiếng Anh hiện đại ngày nay, có rất nhiều từ mới được hình thành, hoặc những từ không mới nhưng được hình thành nghĩa mới hoặc cách dùng mới. Blog là một ví dụ. Tương tự như Blog, Showbiz cũng là một từ được sử dụng rất thường xuyên.
Linh: Anh John ơi, cho Linh hỏi chút xíu. Fee với fare tiếng Việt đều có nghĩa là phí nhưng tiếng Anh thì dùng khác nhau mà Linh không biết là khác như nào?
John: Đơn giản lắm Linh ạ! Fee là phí phải trả cho một dịch vụ nào đó nói chung, còn Fare thường chỉ dùng cho vận tải thôi. Một vài ví dụ cho Linh dễ nhớ nhé:
-         My son’s school fee for this coming year is about xyz VND.
(Học phí của con trai tôi cho năm tới là vào khoảng xyz đồng)
-         What’s the bus fare from here to xyz street?
(Tiền vé xe buýt từ đây đến phố xyz hết bao nhiêu tiền?)
-         The entrance fee for new member is xyz VND.
(Phí gia nhập cho thành viên mới là xyz đồng)
-         It’s not free! They will charge you counselling fees.
(Không miễn phí đâu! Họ sẽ thu phí tư vấn đấy.)
-         Train fares usually go up in the high season.
(Giá vé tàu thường tăng khi vào mùa cao điểm.)

Linh: Linh hỏi thêm 1 câu nữa nhé. Linh vẫn hiểu Blog có nghĩa là nhật ký trên mạng, thế nhưng khi tra từ điển thì không thấy từ này. Vậy có đúng Blog là nhật ký trên mạng không?
John: Blog được bắt nguồn từ Web-log nghĩa là các ghi chép trên mạng. Sau đó đã hình thành một từ mới (cho ngắn gọn hơn chăng?) là blog được hiểu như Linh đã nói ở trên.
Trong thời đại công nghệ thông tin bùng phát ngày nay, có rất nhiều từ mới được hình thành, hoặc những từ không mới nhưng được hình thành nghĩa mới hoặc cách dùng mới. Blog là một ví dụ.
John: Tương tự như Blog, Showbiz cũng là một từ được sử dụng rất thường xuyên. Showbiz là viết tắt của Show business.
Một ví dụ về cách dùng được thay đổi đó là với từ Text. Text trước đây thường được sử dụng là một danh từ. Từ thế kỷ thứ 16 còn ghi nhận Text được dùng như một động từ với nghĩa là “viết chữ to” (write in text-hand) nhưng cách dùng này gần như đã bị “tuyệt chủng”. Cho tới vài năm trở lại đây, khi việc nhắn tin bằng điện thoại di động trở thành một hành động quá ư là phổ biến, Text lại được sử dụng như một động từ với nghĩa là “nhắn tin”:
-         Bye bye! I’ll text you later to confirm the time and date.
(Chào nhé! Tớ sẽ nhắn tin thời gian sau nhé)
-         I can’t talk right now, let’s text!
(Tớ không nói chuyện được đâu, nhắn tin nhé!)
John: Bất kể ai dùng thư điện tử cũng biết đến Spam - Thư rác. Nếu bạn nhắn tin một nội dung “vô bổ” cho mọi người (bằng điện thoại hay các phần mềm chat), đó là bạn đang Spam, và chắc hẳn sẽ có ai đó nói với bạn rằng Stop spamming me! Và cũng có thể ai đó sẽ gọi bạn là một Spammer.
Spam ngày trước là một nhãn hiệu thịt hộp rất nổi tiếng và được ưa chuộng. John vẫn còn nhớ đã từng được xem phim hài của Monty Python trong đó có tình tiết là họ cho món thịt này kèm với tất cả các món trong thực đơn, thành một thực đơn “chỗ nào cũng có spam”: bacon and spam, egg and spam, ham and spam, spam and spam… Chắc có lẽ vì nó quá nổi tiếng đến nỗi Spam đã trở thành từ để chỉ những thứ không cần thiết và không được mong đợi nhưng lại được cung cấp nhiều thái quá. Và sau đó, khi internet phát triển, Spam là một lựa chọn rất phù hợp để sử dụng với nghĩa như hiện nay.
Linh: Đúng là cái gì cũng thay đổi liên tục, ngay cả ngôn ngữ cũng vậy nhỉ! Linh thấy câu “Học, học nữa, học mãi” thật là chí lý.
Các bạn đọc thân mến, hãy cùng chia sẻ những từ ngữ, những cách diễn đạt “đời mới” cho Linh và mọi người nhé.
John & Linh: Xin chào các bạn!

Thứ Sáu, 1 tháng 7, 2011

Các nghĩa của từ “blue”

Hôm trước, John đã hướng dẫn các bạn về các nghĩa của từ “green” trong tiếng Anh. Hôm nay chúng ta cùng học về từ “blue” nhé…
 >> “Green” có bao nhiêu nghĩa?
Linh: Anh John ơi, sau khi đọc bài Green có bao nhiêu nghĩa, một số bạn đã hỏi rằng Blue cũng có thể dùng trong nhiều trường hợp với ý khác nhau phải không. Theo anh John thì sao?
John: Linh muốn hỏi gì thì phải cho anh thời gian để còn suy nghĩ chứ, cứ out of the blue thế này thì phải trả công bằng 2 chầu chè đấy nhé!
Linh: Anh vừa nói cái gì mà out of the blue đấy?
John: À, out of the blue có nghĩa là bất ngờ, là suddenly ý:
-         The sky was very clear but out of the blue, it started to rain.

Có thể dùng giống như vậy còn có out of a/the clear blue sky hoặc nghĩa tương tự nhưng các dùng khác một chút là a bolt from the blue hay a bolt out of the blue. Ý nghĩa của những cách biểu đạt này có thể dễ dàng hình dung như là một cái gì đó (một tia chớp - a bolt chẳng hạn) bất ngờ xuất hiện trên bầu trời đang trong xanh:
-         His resignation was like a bolt from the blue.
Linh: Hay quá nhỉ! Vậy blue còn được dùng trong những trường hợp nào nữa không anh?
John:
-         He is feeling really blue because his girl friend is with some college boy.
(Nó đang cảm thấy rất buồn chán và thất vọng vì bạn gái nó đang theo một cậu chàng sinh viên nào đó rồi)
blue ở đây = buồn, chán nản, thất vọng
-         He was beaten black and blue!
(Anh ta bị đánh đến thâm tím hết cả mình mẩy!)

John: Linh có nghe nói đến white-collar bao giờ chưa?
Linh: À, white-collar worker chỉ những người làm văn phòng, làm bàn giấy đây mà.
John: Vậy còn có cả blue-collarworker là người lao động chân tay, lao động giản đơn nữa đấy.
Rồi còn có blue blood nữa. Những người có blue blood không phải là những người có máu xanh đâu mà có nghĩa là có trong mình dòng máu hoàng gia, hoặc con nhà giàu có, thế lực:
-         Jane has blue blood in her veins - Jane có dòng máu quý tộc chảy trong huyết quản, Jane là con nhà quyền quý.
Linh: Nhiều blue quá anh nhỉ, còn khi còn nhiều hơn cả green nữa rồi đấy!
John: Linh có muốn nghe tiếp không? True-blue có nghĩa là rất trung thành, rất đáng tin cậy:
-         David is true-blue, you can count on him – David rất đáng tin cậy, anh có thể trông cậy vào cậu ta.
Linh có biết cops là gì không?

Linh: À, từ lóng chỉ cảnh sát chứ gì?
Đúng rồi, từ lóng chỉ cảnh sát còn có boys in blue nữa đấy:
-         Hey Tom, what have you done? The boys in blue came last night, asking a lot of questions! (Tom, con lại làm gì rồi? Tối qua cảnh sát đến và hỏi rất nhiều đấy!)
Linh: Thôi, tạm dừng ở đây thôi anh John, cho Linh “thở” chút xíu đã nhé!
John: Ừ, ít ra anh cũng không talk until I’m blue in the face (nói nhiều, nói dai mà không ai thèm nghe) là được!
John & Linh: Xin chào và hẹn gặp lại các bạn!